Cultural and educational realities in Governments and political systems are no secret to the fact that translation is an important area that plays an essential role in cultural exchange and cultural interaction among peoples. Cultural exchange and cultural interaction were important ways of building a sound individual culture that makes the individual a citizen of sustainable development. Two may not disagree that what human societies need in our world today to grow and develop are three factors:

  1. Natural resources
  2. Mastery of economic planning and public policies
  3. The integrity of the political system

A fourth factor, however, is the interest in the individual culture of citizens. This culture is a set of people’s beliefs, feelings, emotions, needs, hopes, and goals. This culture must be constantly refined and purified. Therefore, cultural interaction and exchange through the translation portal would be essential for cultural development.

         Over 100 thousand published books are being translated in the world annually, that’s more than 12% of the total annual issues. In Italy alone, there are 52 colleges, institutes, and higher schools of translation and related fields. The International Federation of Translators (IRU) has professional federations and groupings representing more than 80 thousand translators worldwide. But the Arab world, with a population of more than 250 million, translates to only 450 titles per year. According to the Arab Development Report, the average translated book per million Arabs is 4.4 books, less than one book per year, while 519 books in a country like Hungary, and 920 books in Spain. In more than half a century, France has translated about 150,000 books, Germany has translated about 260,000 books, while Arabs have translated just over 9,000 books.